Maxima was born a commoner in Argentina andis the daughter of a minister who served in the military junta in the late1970s.
马克西玛是出生于阿根廷的一位平民,其父亲是牧师,曾于70年代末期服务于军政府。
The royal couple have three daughters,Amalia, nine, Alexia, seven, and Ariane, five.
这对皇家夫妻育有三个女儿,分别九岁七岁五岁。
Today President Obama hailed a 'fundamentalshift' in international efforts to fight nuclear terrorism as 35countries to turn guidelines on nuclear security into national laws.
今天,奥巴马号召在打击核恐怖主义上进行“根本性的转变”,有35个国家将把核安全的指导方针变成国家法律。
At the close of a two-day summit, the group also agreed to open up theirsecurity procedures to independent review, a further step toward creating aninternational legal framework to thwart nuclear terrorism.
在为期两天的峰会结束之际,与会国家同意开放各自的保安程序来接受独立调查,这将更加有利于建立国际法框架以挫败核恐怖主义。
The move is a joint initiative sponsored byhost country the Netherlands, along with past summit hosts the United Statesand South Korea.
这一倡议由主办国荷兰以及过往的主办国美国和韩国发起,与会国共同参与。
'I believe this is essential to thesecurity of the entire world,' Obama said at a press conference wrapping up thesummit.
“我相信这对整个世界的安全来说是至关重要的,”奥巴马在峰会闭幕的新闻发布会上如是说。
He added that more still needs to be done:'Given the catastrophic consequences of even a single attack, we cannot becomplacent.'
他说还有很多事情要做:“考虑到核袭击的灾难性后果,我们不得大意。”
All 53 countries that participated in theNuclear Security Summit in The Hague agreed Tuesday to keep looking for ways toensure that nuclear material doesn't fall into the hands of terrorists.
But the pledge to adopt nuclear guidelinesinto law and undergo external checks was endorsed by just 35 nations, includingFrance, Britain, Canada, Japan, Israel and the three summit hosts. Notablyabsent from that agreement were Russia, China, India and Pakistan.
但是只有35个国家同意把核指导方针制定成国内法律并且允许接受外部核查,这些国家包括法国,英国,加拿大,日本,以色列,以及荷兰,美国和韩国。俄罗斯、中国、印度以及巴基斯坦并不在此列。