"We no longer want to be part of a country that has gone to thewall. Nothing works anymore," party coordinator Nicola Gardin said. “我们已经不再想成为一个已经破产国家的一部分了。说什么都没用(没什么会起作用),” 该党的协调员尼古拉·加尔丁说。
"Italy is weighed down by an enormouslevel of public debt, thousands of businesses have closed, we have lost countof the number of people who have committed suicide in Veneto," he said.
“意大利正在为庞大的公共债务水平而疲于奔命,成千上万的企业倒闭了,我们已经无法计算维尼托自杀的人数,”他说
The region pays around 71 billion euros ($98 billion) in taxes to Rome,21 billion euros more than it receives in investment and services.
该地区支付上交给罗马的税大约710亿欧元(980亿美元),超过了它的投资和服务210亿欧元。
- 'Reconquering sovereignty' –
-‘夺回主权’-
The latest polls show that -- of the 3.8 million people eligible tovote in the region -- around 60 percent are in favour of independence.
最新的民意调查显示——在该地区有资格投票的380万人中——大约60%的人赞成独立。
Despite protests that an attempt to split from Italy could beunconstitutional, the governor of the Veneto region has told Italian media thatsecession is an option under international law.
尽管抗议企图从意大利分裂出去的行为违宪,但维尼托大区的行政长官已经告诉意大利媒体,独立行为是是符合国际法的一个选择。
"The push for independence comes from the people. It is ademocratic request born of Rome's indifference," governor Luca Zaia toldLiberoquotidiano.
“独立运动的推动来自于人民,这是产生于罗马的漠不关心的一个民主要求,”行政长官卢卡·萨雅对Liberoquotidiano(一个媒体,不知道中文怎么说)说。
Venetians will be closely watching independence movements in Scotland –which will hold a referendum in September -- and Catalonia, he said.
威尼斯人将密切关注苏格兰的独立运动——将会在九月份举行公投——还有加泰罗尼亚地区,他说。